The Irish People is the only newspaper of its kind published in the United States. The Irish People is published 50 weeks a year since 1971. A sixteen page political weekly, The Irish People gives up-to date, uncensored information pertaining to the war in northeast Ireland. It also keeps its readers abreast of events here in the United States aimed at combating the injustices carried out by the British forces of occupation.
 

 

 

Irish Language Lessons

Irish Lesson 70

PRONUNCIATION REVIEW

If the nearest vowel to the letter "p" in a word is "a", "o", or "u", pronounce the letter "p" with lips protruded and rounded. Practice on:

pá, pál, paidir (PAHD-ir), póg, post (pohst), púca, puth (pu), puinn (pwin).

Inside a word or at a word end: stopaim (STOHP-im), iompair (UM-pir), leapa, ceap (kyap), rap (rahp).

To pronounce a "p" when the nearest vowel in the word is "e" or "i", bring the lips in close to the teeth and spread the lips slightly, as in a faint smile. Try: pé (pay*), pic (pik), pian (PEE-uhn), péist (pay*sht), Peadar (PAD-uhr), peann (pyoun).

Inside a word or at a word end: impire (IM-pir-e), teipim (TEP-im), scaip (skahp), scléip (shklay*p).

Finally, practice on these two words that have both broad and slender "p", until you can say the word easily and naturally: píopa (PEEP-uh), páipéar (paw*-PAY*-uhr).

Grammar

In Lesson 69, the Comhrá (KOH-raw*) contained the sentence "Bíonn rud beag do mo bhodhrú" (duhm VOU-roo). This means literally "There is a little thing to my bothering (or annoying)." "Ag bodhrú" is the verbal noun for the verb "bodhraím" (BOU-reem), I bother. The English word "bother" may have come from this. The word also means "to deafen", and "bodhar" (BOU-uhr or BOH-uhr) means "deaf."

"John is bothering you" becomes: "Tá Seán do do bhodhrú" (duhd VOU-roo). "John is striking you" is: "Tá Seán do do bhualadh" (duhd VOO-luh), literally "John is to your striking."

Here is the entire system for this:

Tá an fear do mo bhualadh; the man is striking me.

Tá an fear do do bhualadh; striking you.

Tá an fear á bhualadh (aw* VOO-luh); striking him.

Tá an fear á bualadh (aw* BOO-luh); striking her.

Tá an fear dár mbualadh (daw*r MOO-luh); striking us.

Tá an fear do bhur mbualadh (duh vwoor MOO-luh); striking you (plural).

Tá an fear á mbualadh; striking them.

"He is praising himself" is "Tá sé a mholadh féin" (aw* VWUHL-uh fay*n). "They were washing themselves" is "Bhí siad á ní féin."

Comhrá (KOH-raw*)

(Bláthnaid and Pól continue attempts to improve television reception.)

Bláthnaid (BLAW*-nid): Cén fad an tsreang ญญ atá uait? (un trang uh-TAW* oo-it) Níl sreang níos faide (FAD-ye) ญญ ná fiche troigh againn (naw* FI-hye tree uh-GIN). How long is the wire that you want? We don't have a wire longer than twenty feet.

Pól (pohl): Sílim go ndéanfaidh sé sin (goh NYA*N-hee shay* shin) ญญ an gnó. Caithfidh mé (KAH-hee may*) ญญ an dréimire, mo chasúr, agus uirlisí eile a fháil (un DRAY*M-i-re, muh k*ah-SOOR, AH-guhs IR-li-shee EL-e uh AW*-il). I think that that will work. I must get the ladder, my hammer, and other tools.

Bláthnaid: Bí cúramach (KOOR-uh-mahk*). Be careful.

Pól: Ó, táim (TAW*-im) níos oilte (IL-te) anois ญญ ná anuraidh (uh-NOOR-ee). Bí cinnte faoi sin (bee KIN-tye fwee shin). Oh, I am more skilled now than last year. Be sure of that.

Bláthnaid: Cá leagfaimid (LAK-hi-mid) an tsreang? B'fhéidir tríd an mballa (BAY*-dir treed un MAHL-uh) ญญ in aice an teilifíseáin (in AK-e un TEL-i-fee-shaw*-in) ญญ agus ansin an spéir (spay*r) ญญ chuig an árasán (hig un AW*-ruh-saw*n) ญญ os ár gcomhair (ohs aw*r GOH-ir). Where will we run the wire? Perhaps through the wall near the television set, and then in the air to the apartment building opposite us.

Pól: Níl sé sin ceadaithe (KAD-i-he) ญญ dúinn. Ach tá smaoineamh eile agam (SMWEEN-uhv EL-e uh-GUHM). Leagaimis an tsreang ญญ trí pholl na heochrach (tree foul nuh HOHK*-ruhk*) ญญ sa doras. Beimid ábalta (BE-mid AW*-buhl-tuh) ญญ an tsreang a chrochadh (K*ROHK*-uh) ญญ ar an mballa ญญ lasmuigh (lahs-MWEE) den teach. We are not allowed to do that. But I have another idea. Let's run the wire through the keyhole in the door. We will be able to hang the wire on the wall outside the house.

Bláthnaid: Ach níorbh fhéidir linn (NEE-ruhv AY*-dir lin) ญญ an eochair a shá (un OHK*-hir uh haw*) ญญ isteach sa pholl. Conas a bheimid ábalta ญญ an doras a chur ญญ faoi ghlas? (fwee glahs). But we wouldn't be able to stick the key into the hole. How will we be able to lock the door?

Pól: Tá an ceart agat. Cuirfaidh mé poll eile ญญ tríd an doras ญญ le mo dhruilire láimhe (GRIL-i-re LAW*-i-ve). Seasfaidh (SHAS-hee may*) ญญ ar an dréimire ญญ agus beidh mé ag obair ann. You're right. I will put another hole through the door with my hand drill. I'll stand on the ladder and I'll be working there.

Bláthnaid: Beidh mé i mo sheasamh (i muh HAS-uhv) ญญ cois an dréimire (kish un DRAY*M-i-re) ญญ agus coinneoidh (kin-YOH-ee) mé greim docht (grem dohk*t) ญญ ar an dréimire ญญ ar eagla (AH-gluh) go sleamhnóidh tú (shlou-NOH-ee too). I'll be standing next to the ladder, and I'll keep a firm grip on the ladder for fear that you will slip.

(c) 1998 The Irish People. May be reprinted with credit.



Irish Lesson 71

Return to the Irish People Home Page

 


Back to the top