"IF"
SENTENCES WITH "dá" and "mura"
There
are other forms for "tá" in addition
to:
bheadh
sé (ve-YUHK* shay*); he would be
ní
bheadh sé (nee ve-YUHK* shay*); he wouldn't
be
an
mbeadh sé? (un me-YUHK* shay*); would he
be?
nach
mbeadh sé? (nahk* me-YUHK* shay*); wouldn't
he be?
dá
mbeadh sé (daw* me-YUHK* shay*); if he
were
mura
mbeadh sé (MUR-ruh me-YUHK* shay*); if
he weren't
These
other forms are for "you", "they",
"I", and so on. Learn these first for
"I would be, you would be", etc.
bheinn
(ven); I would be
bheifeá
(VE-faw*); you would be
bheadh
sé (ve-YUHK* shay*); he would be
bheadh
sí (ve-YUHK* shee); she would be
bheimis
(VE-mish); we would be
bheadh
sibh (ve-YUHK* shiv); you (plural) would be
bheidís
(VE-deesh); they would be
bheifí
(VE-fee); people would be
For
the negative: Ní bheinn (nee ven); I would
not be, etc.
For
questions: An mbeinn? (un men); Would I be?, etc.
Negative
questions: nach mbeinn? (nahk* men); wouldn't
I be?, etc.
For
"if"; Dá mbeinn (daw* men); If
I were, etc.
For
"if not": Mura mbeinn (MUR-ruh men);
If I weren't, etc.
Go
through each of the six series here out loud several
times before reading any of the practice sentences.
Review
the conditional with "tá":
Bheinn
in Éirinn, dá mbeadh m'athair ann
(ven in AY*R-in daw* me-YUHK* MAH-ir oun).
Dá
mbeifeá tinn, bheadh imní orm (daw*
VE-faw* tin, ve-YUHK* IM-nee OH-ruhm).
Mura
mbeimis sa cathair, an mbeidís leatsa?
(MUR-ruh ME-mish suh K*AH-hir, an ME-deesh LAT-suh).
Ní bheidís (nee VE-deesh).
Nach
mbeadh Séamas agus Nóra ag baile,
dá mbeadh sibh ag teacht isteach anocht?
Dá
mbeadh Brian ag dul abhaile anuraidh, an mbeifeá
cois farraige? (uh-NOOR-ee; kish FAH-rig-e). Ní
bheinn.
Key:
I would be in Ireland, if my father were there.
If you were sick, I would be worried. If we weren't
in the city, would they be with you? They would
be.
Wouldn't
Séamas and Nóra be at home, if you
were coming in tonight? If Brian had been going
home last year, would you have been at the seashore?
I wouldn't have been.
REPETITIVE
DRILL WITH THE CONDITIONAL
Go
through a repetitive drill, aloud of course, for
the conditional:
An
mbeinn anseo, mura mbeadh Seán sa bhaile?
Ní
bheinn anseo, mura mbeadh Seán sa bhaile.
Bheifeá
anseo, mura mbeadh Seán sa bhaile.
An
mbeifeá anseo, mura mbeadh Seán
sa bhaile?
Ní
bheifeá anseo, mura mbeadh Seán
sa bhaile.
Bheidh
sé anseo, mura mbeadh Seán sa bhaile.
Continue with sí, bheimis, bheadh sibh,
and bheidís. The last sentence will be:
Bheinn anseo, mura mbeadh Seán sa bhaile.
ANOTHER
REPETITIVE DRILL
Nach
mbeinn i gCorcaigh, dá mbeadh airgead agam?
Ní
bheinn i gCorcaigh, dá mbeadh airgead agam.
Bheifeá
i gCorcaigh, dá mbeadh airgead agam.
Nach
bheifeá i gCorcaigh, dá mbeadh airgead
agam? Continue with sé, sí, bheimis,
bheadh sibh, and bheidís. The last sentence
will be:
Bheinn
i gCorcaigh, dá mbeadh airgead agam.
INSINT
NEAMHDHIREACH
(IN-shint nyav-yi-RAHK*); indirect speech
"Go
mbeadh" and "nach mbeadh" are typical
forms. Read these sentences aloud and picture
their meaning.
Deir
Cormac go mbeadh áthas air, dá mbeadh
biseach ar a mhadra (AW*-huhs; BI-shahk*).
Deirim
leat nach mbeinn ar an mbád mura mbeidís
ann.
Dúirt
Máire liom go mbeadh sí ar an eitleán
roimh a trí a chlog san iarnóin,
dá mbeadh cead aici imeacht (ET-i-law*n;
eer-NOH-in).
Key:
Cormac says that he would be happy if his dog
were feeling better. I tell you that I wouldn't
be on the boat if they weren't there. Máire
told me that she would be on the airplane before
three o'clock in the afternoon, if she had permission
to leave.
Another
purpose of the conditional in indirect speech
in the past tense is to indicate that the speaker
was talking about the future. An example:
Dúirt
mé léi go mbeidh Éamonn i
Nua Eabhrac ar ball (DOO-irt may* lay* goh me-YUHK*
AY*-muhn i NOO-uh OU-ruhk er boul); I told her
that Éamonn would be in New York presently.
This
means that the speaker's actual words to "her"
were: Éamonn will be in New York presently.
Sometimes
you must be careful in wording when telling what
someone said would happen in the future. An example
of this:
Suppose
that Nóra has said to Síle (SHEE-luh);
Beimid i nGaillimh i gceann tamaill; We will be
in Galway in a little while.
At
the present time, Nóra should say: Dúirt
mé le Síle go mbeimis i nGaillimh
i gceann tamaill.
If
Síle were speaking at the present time,
however, she would say: Dúirt sí
liom go mbeadh mise agus sise i nGaillimh i gceann
tamaill, or: Dúirt sí liom go mbeidís
i nGaillimh i gceann tamaill; she told me that
they would be in Galway in a little while.
The
choice would depend on whether Síle had
been among the original "we". (She might
have been merely a friend to whom Nóra
was telling that she (Nóra) and another
friend would be in Galway.)
|