| The 
                                  last part of the aimsir ghnáthchaite 
                                  or past habitual tense concerns the irregular 
                                  verbs. In every one of these, the aimsir ghnáthchaite 
                                  derives directly from the present tense, with 
                                  the changes you are familiar with for first 
                                  conjugation verbs, such as dún or caith. For 
                                  example: Tar 
                                  has tagaim for "I come." "I used 
                                  to come" is thagainn. The rest of the forms 
                                  are: thagtá, thagadh sé, sí, 
                                  thagaimis, thagadh sibh, thagadís, thagtaí. 
                                  The negative begins with; ní thagainn. 
                                  The questions begin with: an dtagainn? nach 
                                  dtagainn? For 
                                  the other briathra neamhrialta: Téim, 
                                  I go. Théinn (HAY*-in), I used to go,; 
                                  théití, people used to go. Feicim, 
                                  I see. D'fheicinn (DEK-in), I used to see, d'fheictí, 
                                  people used to see. Cloisim, 
                                  I hear. Chloisinn (K*LISH-in), I used to hear, 
                                  chloistí, people used to hear. Deirim, 
                                  I say. Deirinn (DER-in), I used to say, deirtí, 
                                  people used to say. Déanim, 
                                  I do. Dhéanainn (YAY*N-in), I used to 
                                  do, dhéantaí, people used to do.   Beirim 
                                  air, I seize him. Bheirinn air, I used to seize 
                                  him, bheirtí air, people used to seize 
                                  him. faighim, 
                                  I get. D'fhaighainn (DEYE-in), I used to get, 
                                  d'fhaightí (DEYE-tee), people used to 
                                  get. Tugaim, 
                                  I give. Thugainn, (HUG-in), I used to give, 
                                  thugtaí, people used to give. Ithim 
                                  (i-him), I eat. D'ithinn (di-hin), I used to 
                                  eat, d'ití, people used to eat.     Cleachtadh 
                                  leis an aimsir ghnáthchaite Léigh 
                                  na habairtí seo leanas (LAN-uhs) agus 
                                  cum pictiúr i d'intinn faoin ghníomh 
                                  agus faoin ghníomhaire. Read the following 
                                  sentences and form a picture in your mind of 
                                  the action and of the agent.   Sílim 
                                  go dtéití ann sa samhradh. Ní 
                                  bhfaighinn airgead roimh (rev) an Aoine. Thagadh 
                                  sé abhaile tar éis an chluiche 
                                  (K*LI-he). Nach n-ithidís íasc? 
                                  An dtugadh sibh seanleabhair don ospidéal? 
                                  Chloistí go minic é sin. Cloisim 
                                  go bhfeicteá an múinteoir ar an 
                                  traein. Deireadh sí a paidreacha roimh 
                                  a naoi a chlog. Dhéanamis bábóga 
                                  sa mhonarcha sin. Key: 
                                  I think that people used to go there in the 
                                  summer. I didn't used to get money before Friday. 
                                  He used to come home after the game. Didn't 
                                  they used to eat fish? Did you-all used to give 
                                  old books to the hospital? That used to be heard 
                                  often. I hear that you used to see the teacher 
                                  on the train. She used to say her prayers before 
                                  nine o'clock. We used to make dolls in that 
                                  factory.   Special 
                                  expressions; cora cainte (KOH-ruh KEYEN-te) or idioms
 In 
                                  Irish, as in every language, there are special 
                                  ways of expressing ideas that employ prepositions. 
                                  For example, in English, relying on someone 
                                  may become "counting on him." Or a 
                                  person may "live off" someone else. "Ar" 
                                  (er) means "on" most of the time, 
                                  but it has other meanings. Here are some examples 
                                  of idiomatic use. Several you may have met already. Tá 
                                  áthas (AW*-huhs) orm, I am happy. Cloisim 
                                  go mbíodh áthas ar Sheán, 
                                  I hear that Seán used to be happy.  Tá 
                                  fearg (FAR-ruhg) air, he is angry. Bheadh fearg 
                                  ar Mháire, dá mbeadh an bus mall, 
                                  Mary would be angry if the bus were late. Tá 
                                  brón air, he is sad. Beidh brón 
                                  ar Sheán, Seán will be sad. Tá 
                                  náire (NAW*-re) air, he is ashamed. Bhí 
                                  náire ar a iníon, his daughter 
                                  was ashamed. Tá 
                                  amhras (OU-ruhs) air, he is doubtful. Bíonn 
                                  amhras ar mo mháthair, my mother is always 
                                  doubtful. Tá 
                                  ionadh (OON-uh) air, he is surprised.  Bheadh 
                                  ionadh ar ár n-athair dá bhfeicfeadh 
                                  sé é seo, our father would be 
                                  surprised if he saw this.   Often, 
                                  the reason for the emotion must be added, to 
                                  tell what has caused it. With the expressions 
                                  above, except for "fearg", the word 
                                  faoi (fwee), meaning "under" follows. 
                                  Examples: Tá 
                                  áthas orm faoin mbronntanas seo, I am 
                                  happy about this present. An 
                                  bhfuil brón ort faoi do mhadra?, are 
                                  you sad about your dog? Bheadh 
                                  amhras orm faoin droichead sin, I used to be 
                                  doubtful about that bridge, I used to have doubts 
                                  about that bridge. An 
                                  mbeidh ionadh ort faoin bpraghas (breyes)?, 
                                  will you be surprised at the price?   With 
                                  fearg, a person is angry "with" something 
                                  or someone. For example: Bhí fearg orm 
                                  le Nóra, I was angry at (with) Nóra.   To 
                                  speak about fear, this is the form: Tá 
                                  eagla (AH-gluh) orm. Another form is: Tá 
                                  faitíos (FWAH-tees) orm. In Irish, one 
                                  is afraid "before" rather than "at". 
                                  Tá eagla orm roimh (rev) an mbus, I am 
                                  afraid of the bus, the bus frightens me. Tá 
                                  eagla orthu roimhe (REV-e). They are afraid 
                                  of him. The 
                                  forms for roimh with the pronouns are: romham 
                                  (ROH-uhm), before me romhat 
                                  (ROH-uht), before you roimhe 
                                  (REV-e), before him roimpi 
                                  (REM-pee), before her romhainn 
                                  (ROH-in), before us romhaibh 
                                  (ROH-iv), before you-all rompu 
                                  (ROHM-puh), before them   When 
                                  more explanation is needed, a sentence such 
                                  as: Tá eagla orm go bhfuil an doras dúnta, 
                                  I'm afraid that the door is closed, is typical. Not 
                                  as close to English are: Tá 
                                  bród orm as mo mhac, I am proud of my 
                                  son. In Irish, you are proud "out of", 
                                  rather than "of". For 
                                  jealousy, the difference is even greater. Tá 
                                  éad orm leat, I am jealous of you. Bhíodh 
                                  éad air le Séamas, he used to 
                                  be jealous of Séamas.   Cleachtadh 
                                  leis na réamhfhocail (RAY*V-oh-kil) (prepositions)
 Feictear 
                                  dom go bhfuil amhras ar an ndochtúir 
                                  faoin othar (OH-huhr) sin. It seems to me that 
                                  the doctor has doubts about that patient. Bheadh 
                                  áthas ar gach duine faoin aimsir, dá 
                                  mbeadh an ghrian amuigh. Everyone would be happy 
                                  about the weather if the sun were out. Beidh 
                                  náire ort faoi do mhadra, you will be 
                                  ashamed of your dog. Nach 
                                  mbíodh eagla ort roimh eitilt (E-tilt)? 
                                  Didn't you used to be afraid of flying? Bhí 
                                  brón ar na héisteoirí faoi 
                                  bhás an cheoltóra sin. The listeners 
                                  were sad over the death of that musician. Tá 
                                  fearg orm le Dóirín. Chuirfeadh 
                                  sí fearg ar dhuine ar bith. I am angry 
                                  at Dórín. She would make anyone 
                                  angry (put anger on anyone).  
                               |