In
this lesson and several succeeding lessons, we will
review the grammar and vocabulary that you have learned
up to now. The review will be through conversation.
The translations, in the right column, are literal,
not quite as you would speak in English. This is done
here to make the Irish forms more understandable from
the viewpoint of grammar.
The
sentences are broken into phrases by dashes. Read and
pronounce phrase by phrase at first, until you can repeat
the entire sentence. It will help if you have someone
to speak with, of course.
Comhrá
(KOH*-raw*), conversation
Dónall
(DOHN-uhl): Dia dhuit, a Bhreandáin (uh
vren-DAW*-in) |
Hello,
Brendan. |
Breandán
(bren-DAW*N): Dia's Muire dhuit, a Dhónaill
(DEE-uhs MWIR-uh git, uh GOHN-il). Conas tá
tú inniu? |
Hello,
Donald. How are you today? |
Dónall:
Ó, táim cuíosach maith (KWEE-sahk*
mah) inniu. Conas tá tú féin
- ar an lá breá seo? (er un law* bi-RAW*
shuh) |
Oh,
I am fairly well today. How are you yourself on this
fine day? |
Breandán:
Ar fheabhas (er OUS). Nach maith leat an aimsir
seo? (nahk* MAH lat un EYEM-sheer shuh) |
Excellent.
Don't you like this weather? |
Dónall:
Is maith liom í (luhm ee), ach is fearr liom
an t-earrach (ahk* is fahr luhm un tahr-UHK*). Is
fearr an t-earrach ná an fómhar (naw*
un FOH-uhr), |
I
like it, but I prefer the spring. The spring is better
than the fall. |
Breandán:
Tá an ceart agat (taw* un KYART uh-GUHT). Tá
an t-earrach níos (nees) fearr ná an
fómhar. Bíonn na laethanta níos
fuaire anois (BEE-uhn nuh LAY*-uhn-tuh nees FOO-i-re
uh-NISH). |
You
are right (you have right). The spring is better than
the fall. The days be colder now. |
Dónall:
An gceapann tú (un GYAP-uhn too) go mbeidh
sé ag cur sneachta (goh ME shay* uh kur SHNAHK*-tuh)
go luath? (goh LOO-uh). Tá amhras ormsa (taw*
OU-ruhs OH-ruhm-suh). |
Do
you think that it will be putting snow soon? I myself
doubt it. |
Breandán:
Níl fhios agam (NEEL is uh-GUHM). Chuala
mé go mbeidh an aimsir néaltach anocht
(K*OO-uh-luh may* goh ME un EYEM-sheer NAY*L-tuhk*
uh-NOHK*T). |
I
don't know. I heard that the weather will be cloudy
tonight. |
Dónall:
Ní chloisim (nee K*LISH-im) - faisnéis
na haimsire (FASH-nay*sh nuh HEYEM-sheer-e) - go minic
(goh MIN-ik). |
I
don't hear the weather report often. |
Cé'n
t-am (kay*n TOUM) - a bhíonn sí ar an
raidió? (er un RAH-dee-oh). |
What
time does it be on the radio? |
Breandán:
Cloistear beagnach gach uair é (KLISH-tyuhr
BYUHG-nahk* gahk* OO-ir ay*). |
It
is heard nearly every hour. |
Dónall:
Ar chualathas aréir (er K*OOL-uh-huhs uh-RAY*R)
- timpeall a hocht a chlog é? (TIM-puhl uh
HOHK*T uh K*LUHG ay*). |
Was
it heard last night about eight o'clock? |
Breandán:
Chualathas ag an am sin é, go deimhin (K*OOL-uh-huhs
eg un OUM shin ay*, goh DEYE-in). |
It
was heard at that time, certainly. |
Dónall:
Níor (NEE-uhr) chualathas i mo theach féin
é. Ní raibh mé (nee REV may*)
- ag éisteacht leis an raidió (eg AY*SH-tyahk*t
lesh un RAH-dee-oh). Ní éistim (nee
AY*SH-tim) - go minic leis an raidió. |
It
wasn't heard in my house. I wasn't listening to the
radio. I don't listen to the radio often. |
Breandán:
Má éistfidh tú (maw* AY*SHT-hee
too) - leis an raidió anocht (uh-NOHK*T) -
cloisfidh tú (KLISH-hee too) faisnéis
na haimsire. |
If
you listen to the radio tonight, you will hear the
weather report. |
Dónall:
Cloisfimid í (KLISH-hi-mid ee), má
éistimid léi (maw* AY*SH-ti-mid lay*).
Éistfidh mise léi (AY*SHT-hee MISH-e
lay*) - ar a laghad (er uh LEYE*uhd). |
We
will hear it, if we listen to it. I will listen to
it, at least. |
Breandán:
Dála an scéil (DAW*-luhn SHKAY*-il),
ar éist sibh (er AY*SHT shiv) - leis an gceolchoirm
(lesh un GYOHL-k*uhr-im) - inné? (in-YAY) |
By
the way, did you listen to the concert yesterday? |
Dónall:
D'éisteamar le cuid di (DAY*SH-tuh-muhr
le KWID dee), ach ansin (ahk* un-SHIN) - bhí
orm (vee OH-ruhm) - dul chuig an siopa (duhl hig un
SHOHP-uh). Ní raibh ar mo bhean (er muh VAN)
- dul in éineacht liom (duhl in AY*N-ahk*t
luhm) - agus d'fhéad sí (DAY*-uhd shee)
- a éisteacht léi. |
We
listened to part of it, but then I had to go to the
store. My wife didn't have to go with me, and she
was able to listen to it. |
Breandán:
Chuala mé - go raibh ceolchoirm eile -
aréir. |
I
heard that there was another concert last night. |
Dónall:
Cén saghas (kay*n SEYES) ceolchoirme - a bhí
ann? (uh vee oun) |
What
kind of concert was it? |
Breandán:
Ceolchoirm na gcat (nuh GAHT). Bhí siad
ag béiceadh (vee SHEE-uhd uh BAY*K-uh) - ó
am an tsuipéir (oh OUM uh tu-PAY*-ir) - go
meán-oíche (goh myaw*n EE-hye). |
Concert
of the cats. They were howling from suppertime until
midnight. |
Dónall:
Beidh siad ullamh (BE SHEE-uhd UL-luhv) - don
chlár mór (duhn k*lahr mohr) - ar an
raidió, mar sin. |
They
will be ready for the big program on the radio, then. |